PERINGATAN

PERINGATAN

Kepada sesiapa yang kurang selesa, teraniaya, terancam, atau sensitif terhadap penulisan blog ini anda boleh tinggalkan komen kepada zuzanmichael@gmail.com atau tekan tanda X di atas kanan anda. Segala isi kandungan di dalam blog adalah nukilan dari saya tanpa bertujuan mengancam mana-mana pihak. Sebarang cetak rompak, copy paste, penyalahgunaan serta print out apa-apa isi kandungan blog ini adalah dilarang sama sekali. Sekian.

-Tuan Tanah-

Sunday 27 January 2013

GURU IBARAT KAMUS


Uittt semua...

Oke. Ni cerita ringkas je. Malas nak mengarut-ngarut panjang.

Tengok TAJUK dulu.
Oke
Pastu tengok GAMBAR
Oke


Kalau dulu orang kata Guru Ibarat Lilin. Now tidak lagi ye. Guru ibarat Kamus oke sekarang. 
Tu tengok kat note atas tu. Bercampur aduk english ngan bahasa melayu dalam tu. 
Reason: sebab aku kena ajar dalam dwibahasa.
Konon dwibahasa la tapi macam nak kena 100% bahasa melayu je.
Semua bahan yang aku ada dalam english je.
Bila aku bagi student note fully english semua dok kata " Miss, saya tak paham. Miss tukar la kat bahasa melayu
Hok aloh mung. Nampak tak kemalasan student sekarang?
Hadoi. Macamana nak cerita ni eh. Aku dah taktau nak susun ayat.

Masalah yang aku nak share ni adalah masalah nak translate note english tu ke BM. 
Ye. Tau ada google translate. Benda alah tu la aku pakai semata-mata nak translate semua note tu.
Tapi masalahnya, bila dah ditranslate ayat jadi macam sangat pelik. Macam tak pernah aku dengar ayat tu selama ni. 

Contoh la eh:

Must Select Target Markets and Marketing Mixes Carefully

Sumber dari Google Translate:
Mesti Pilih Pasaran Sasaran dan Pemasaran bercampur dengan berhati-hati



Nampak kepelikkan ayat tu. 
****Aha. Ye aku tau ayat Must Select Target Markets and Marketing Mixes Carefully tu senang je nak translate. Tak payah pakai google. Tau2. Tu contoh je. 


Dan macam biasa la. Ada term yang kita tak boleh nak translate contohnya Walk In Guest. 
Kalau pergi kat google translate pun dia tetap guna "walk in" tu. 

Sebab tu aku jadi pening.Dahla banyak kerja, bertambah-tambah pulak kerja pastu dengan note campuran herba melayu dan inggeris ni.

Bila aku kata "Ni adalah term. Term tak boleh ditranslate. Nak taknak kena guna jugak" depa tetap taknak mengerti. 

Huarhhh... Please la student sekalian. Cikgu kamu ni tak mampu perah otak lagi. Banyak kerja nak buat selain jadi dictionary bergerak ni.

Nanti dah kerja pun bukan kita dapat guna fully BM ni lagi-lagi kat sektor awam atau in english ialah private company.









"BAHASA JIWA BANGSA"




Nota kaki busuk:
Entri yang membosankan..Kan?




Lots of Love,
-Suzzanne-





1 comment:

  1. ya btl guru ibarat kamus...
    pengertian lain..guru mestilah tau serba serbi dan lengkap mcm kamus..
    owh..kalu x pn, guru ibarat gugel....
    tapi 70% spt gugel..
    pasal murid2 asyik tnya cikgu utk tau maklumat..
    mcm kita lah..ada benda x tau, gugel jak...
    budak plak....ada benda x tau, tnya cikgu..
    hehe...

    ReplyDelete

Kalau rasa nak komen sila komen.
Kalau rasa taknak komen tak payah komen.
Yang pasti aku tapis komen kau.
Boleh?